블로그기업들이 Phrase에서 Smartcat으로 전환하는 이유 (그리고 원활하게 전환하는 방법)

기업들이 Phrase에서 Smartcat으로 전환하는 이유 (그리고 원활하게 전환하는 방법)

라이선스 제한 없는 현대적인 현지화 워크플로를 경험해 보세요. Phrase에서 Smartcat의 협업 플랫폼으로 마이그레이션하는 4가지 간단한 단계를 확인해 보세요.

Loie FavreSmartcat
14분 읽기
복사

Smartcat 사용해 보기

팀이 고객이 사용하는 모든 언어로 모든 콘텐츠를 번역하는 방법을 확인해 보세요.

데모 예약

무료 체험 시작하기

신용카드 필요 없음 - 15일 체험

기업의 번역 업무에 Phrase Localization Platform(구 Memsource)을 사용하고 계신다면, 운영상 몇 가지 불편함을 겪고 계실 수 있습니다. 사용자들은 브라우저 환경에서 편집기 반응 속도가 느리다는 점을 자주 지적합니다. 또한, 기존의 사용자 기반 라이선스 및 단어 수 제한 방식은 콘텐츠 양이 늘어남에 따라 예상치 못한 비용 발생으로 이어질 수 있습니다.

이 가이드는 번역 메모리, 용어집 및 워크플로를 Phrase에서 Smartcat으로 마이그레이션하는 데 필요한 사실에 기반한 로드맵을 제공합니다. Smartcat은 실시간 협업을 위해 설계된 클라우드 네이티브 생태계이며, 조직의 규모에 따라 유연하게 확장되는 “NoLicense” 모델을 채택하고 있습니다.

주요 내용

  • Phrase 사용자들은 편집 지연 현상을 호소하는 반면, Smartcat의 클라우드 네이티브 아키텍처는 실시간 동시 편집을 지원하여, 세그먼트 잠금 없이도 여러 관계자가 동시에 작업할 수 있게 해줍니다.

  • Smartcat은 50만 명 이상의 언어 전문가로 구성된 내장 마켓플레이스와 원클릭 자동 글로벌 결제 기능을 통해 현지화 공급망을 중앙 집중화하며, 이는 Phrase의 수동 또는 타사 솔루션과는 차별화됩니다.

  • 용어집 마이그레이션의 경우, 사용자 정의 속성과 메타데이터를 Smartcat으로 원활하게 이전하기 위해 TBX 형식보다 Phrase에서 Excel 파일로 내보내는 것을 권장합니다.

  • Smartcat은 AI 에이전트와 고객 인텔리전스 패브릭을 활용하여 조직의 전문 지식을 지속적으로 학습함으로써, 기존의 인계 기반 워크플로우에 비해 높은 재사용률과 더 빠른 콘텐츠 적용을 실현합니다.

기업들이 Smartcat으로 전환하는 이유

1. 협업 효율성 대 데스크톱 의존성

Phrase는 웹 기반 편집 시 발생하는 지연 현상을 해소하기 위해 네이티브 데스크톱 편집기를 제공하는 반면, Smartcat의 클라우드 네이티브 아키텍처는 동시 다중 사용자 편집을 위해 설계되었습니다. 이를 통해 번역가, 편집자, 프로젝트 관리자는 구형 CAT 환경에서 흔히 볼 수 있는 ‘잠금 및 해제’ 방식의 세그먼트 관리 과정 없이도 동일한 문서를 동시에 작업할 수 있습니다.

처음에는 Phrase를 사용했지만, 검토 담당자들이 몇 가지 버그와 반복적인 QA 점검, 오탐지, 그리고 때때로 발생하는 로그인 또는 서버 장애를 발견했습니다. 안타깝게도 이 도구는 우리가 원하는 방식으로 업무를 확장하는 데 도움이 되지 않습니다.

2. “NoLicense” 운동

Phrase의 가장 큰 문제점 중 하나는 사용자 라이선스 비용과 사용량 기반 할당량이라는 이중 비용 구조입니다. Phrase는 “TMS 처리 단어 수”와 같은 소진형 지표를 사용하며, 이는 청구 주기 말에 초기화되는 연간 할당량 역할을 합니다. Smartcat은 다른 접근 방식을 취합니다. 각 워크스페이스는 무제한 사용자를 지원하므로, 좌석당 요금 없이 내부 팀 전체와 외부 공급업체를 모두 초대할 수 있습니다. 여러 팀이나 사업부를 보유한 조직을 위해 Smartcat은 각각 무제한 사용자 액세스 권한을 가진 전용 워크스페이스를 제공하여, 팀 간의 명확한 경계를 유지하면서 전사적으로 협업을 확장할 수 있도록 합니다.

3. 통합 마켓플레이스 및 결제 자동화

Smartcat으로 전환하면 공급망을 중앙 집중화할 수 있습니다. 공급업체 관리와 청구서 처리에 별도의 도구가 필요한 Phrase와 달리, Smartcat은 50만 명 이상의 언어 전문가가 등록된 내장형 마켓플레이스를 제공합니다.

자동화된 결제 시스템을 통해 전 세계 공급업체에 한 번의 거래로 대금을 지급할 수 있어 관리 업무가 크게 줄어듭니다. 한 Smartcat 고객은 Phrase와의 Sanity 통합 비용만으로도 5자리 수의 금액이 든다고 언급했습니다.

4. 기업 데이터 및 투명성

리뷰어들은 종종 Phrase의 고급 분석 기능과 일부 포털 기능이 고가인 Business 또는 Enterprise 요금제에 집중되어 있다고 지적합니다.

반면 Smartcat에서는 필수 협업 도구와 브랜드 포털을 더 폭넓게 이용할 수 있어, 현지화 관리자의 지속적인 지원 없이도 내부 이해관계자들이 필요에 따라 번역 요청을 쉽게 할 수 있습니다.

기능 비교: Phrase 대 Smartcat

기능

구문 현지화 플랫폼

Smartcat AI Workforce

라이선스 모델

사용자별 라이선스

워크스페이스당 무제한 라이선스

주요 지표

소진 가능한 단어 할당량

스마트워드 사용 잔액

에디터 유형

하이브리드 (브라우저/데스크톱)

클라우드 네이티브 브라우저

협업

순차적/세그먼트 잠금

실시간 동시 편집

마켓플레이스

외부 통합 필요

내장 (50만 명 이상의 언어 전문가)

결제

수동 / 타사 도구

원클릭 자동 결제

API 액세스

하위 요금제에서는 제한됨

무료 및 무제한

Phrase와 Smartcat 플랫폼 비교

AI 번역 및 언어 기술

Smartcat은 전문가 지원 AI 에이전트를 활용하여 콘텐츠 생성, 번역, 현지화를 동시에 수행함으로써 전체 콘텐츠 라이프사이클을 자동화합니다. 이 에이전트들은 귀사의 전문가로부터 학습하여 "적응 지연"을 해소함으로써 모든 시장에서 출시 첫날부터 즉시 대응할 수 있도록 보장합니다. 이러한 접근 방식은 일반적으로 글로벌 출시와 매출을 지연시키는 수동적인 업무 이관을 없애줍니다.

Phrase는 AI 기반 Language AI 엔진을 활용하여 콘텐츠를 제3자 기계 번역 서비스 제공업체로 전송합니다. 또한 이 플랫폼에는 특정 구절을 번역하기 위한 Next GenMT 기술이 포함되어 있습니다.

조직 내 지식 내재화

Smartcat은 모든 프로젝트에서 승인된 수정 내용과 용어를 수집하는 ‘고객 인텔리전스 패브릭(Customer Intelligence Fabric)’을 활용합니다. 이를 통해 조직의 전문 지식을 디지털화하여 AI가 시간이 지남에 따라 더욱 정교해지도록 함으로써, 팀은 기존 번역물의 최대 80%를 재사용할 수 있습니다. 또한 재작업과 위험을 초래하는 지역별 변형의 확산을 방지합니다.

Phrase는 중앙 집중식 스타일 가이드를 활용해 인간 번역가와 AI 시스템 모두를 위한 브랜드의 어조와 어법을 정의합니다. 또한 이 플랫폼은 검색 강화 생성(RAG) 기술을 활용하여 기존 번역 메모리를 기반으로 기계 번역 결과를 조정합니다.

언어학자 및 분야 전문가와의 협력

Smartcat은 AI 에이전트와 50만 명 이상의 검증된 마켓플레이스 언어 전문가들이 지속적인 번역 루프 내에서 함께 작업하는 하이브리드 인력을 구성합니다. 이 플랫폼은 완벽한 감사 추적을 통해 인적 및 기업 거버넌스를 지원하여 중소기업이 콘텐츠를 실시간으로 검증할 수 있도록 합니다. 실시간 동시 편집 기능을 통해 여러 부서가 세그먼트 잠금 없이 동시에 협업할 수 있습니다.

이 서비스에는 자체 마켓플레이스가 포함되어 있지 않지만, 고객은 자신이 이용하는 언어 서비스 제공업체를 플랫폼에 직접 등록할 수 있습니다. 또한 팀원별 세부 권한 설정, 텍스트 옆에 주석을 달아 변경 사항을 추적하는 기능, 여러 번역 업체로부터 견적을 받아볼 수 있는 기능 등을 제공합니다.

프로젝트 관리 및 보고

Smartcat은 AI 기반의 사전 예방적 모니터링 기능을 제공하여, 처리 시간 및 가격 보장 기준을 충족하도록 리소스를 자동으로 재할당합니다. 기업은 프로젝트, 언어, 자동화 작업별 플랫폼 기능 사용량을 추적하는 보고서를 통해 사용 현황을 완벽하게 파악할 수 있습니다. 이러한 가시성을 바탕으로 글로벌 팀은 전 세계 콘텐츠 운영을 효율적으로 관리하고 전략적인 의사결정을 내릴 수 있습니다.

Phrase는 Phrase Data 도구를 통해 운영 분석 기능을 제공하며, 비용 및 성과와 관련된 작업 및 세그먼트 데이터를 제공합니다. 또한 내부 규칙에 기반하여 자동화된 현지화 워크플로를 구축할 수 있는 노코드(No-code) 방식의 Orchestrator도 갖추고 있습니다.

사용 사례

Smartcat은 기업이 마케팅, 동영상, 웹 채널 전반에 걸쳐 실시간으로 변화하는 시장에 대응해야 하는 고속 글로벌 성장을 위해 설계되었습니다. 특히 보안이 요구되는 의료 및 기술 콘텐츠의 경우, 출시 첫날부터 즉시 활용 가능한 솔루션을 제공함으로써 시장별 성장을 가능하게 합니다. 이를 통해 기존의 콘텐츠 현지화 지연으로 인한 매출 손실을 방지할 수 있습니다.

Phrase는 제품 및 엔지니어링 팀이 코드에 통합된 문자열과 CI/CD 파이프라인, 마케팅 콘텐츠, 매뉴얼을 포함한 소프트웨어 현지화를 관리하는 데 사용됩니다.

연동 기능

Smartcat은 PIM, CMS, DAM, Salesforce 시스템과 연동되어 특정 콘텐츠 업데이트 트리거를 모니터링합니다. 주요 연동 시스템으로는 Contentful, Adobe Experience Manager, Akeneo, WordPress, Figma, Google Drive, Zendesk, Drupal 등이 있습니다. 이 플랫폼에는 단일 계약을 통해 전 세계 공급업체의 청구 및 조달을 관리하는 내장형 결제 자동화 기능이 포함되어 있습니다. 이를 통해 여러 팀에서 다양한 도구를 번갈아 사용해야 하는 관리상의 부담을 덜 수 있습니다.

Phrase는 Adobe Experience Manager, Salesforce, Contentful과 같은 연결 도구와 API 및 AI 연동을 위한 MCP(Model Context Protocol) 서버를 제공합니다.

Phrase에서 Smartcat으로 마이그레이션하는 방법: 단계별 가이드

1단계: Phrase에서 번역 메모리 내보내기

Phrase TMS 계정에 로그인한 후 번역 메모리로 이동하세요. 마이그레이션할 TM을 선택하고 내보내기를 클릭하세요. Smartcat으로 가져올 때 정확도를 최대한 높이기 위해 TMX 형식을 선택하세요.

2단계: 용어집(용어 데이터베이스) 내보내기

Phrase에서 용어 데이터베이스로 이동합니다. Phrase는 내보내기 형식으로 TBX를 지원하지만, Smartcat으로 가장 원활하게 가져오기 위해서는 용어 기반을 Excel (.XLSX) 파일로 내보내는 것이 권장됩니다. 13 이렇게 하면 전송 과정에서 사용자 정의 속성과 "사용 금지" 용어 지정을 더 효과적으로 보존할 수 있습니다.

3단계: Smartcat에 자산 가져오기

  1. Smartcat 작업 공간에 로그인한 후 언어 자산으로 이동하세요.

  2. TM의 경우: 새 TM을 생성하고 TMX 파일을 업로드하세요.

  3. 용어집의 경우: 업로드 버튼을 사용하여 Excel 파일을 가져오십시오. 열 구조가 플랫폼의 요구 사항과 일치하도록 하기 위해 먼저 Smartcat 템플릿을 내보내는 것이 권장됩니다.

4단계: 워크플로 및 커넥터 다시 생성

Smartcat에서 프로젝트 템플릿을 설정하고, AI 번역, 전문 편집, 교정 등 워크플로 단계를 정의하세요. 필요한 통합 기능을 다시 설정하세요. Smartcat은 50개 이상의 네이티브 커넥터(예: GitHub, WordPress, Figma)와 Zapier 통합 기능을 제공하여 API 제한 없이 수천 개의 다른 도구와 연결할 수 있습니다.

전략적 성공 사례: Wunderman Thompson이 Smartcat으로 원활하게 전환한 방법

9개 이상의 시장에서 약 150개 고객사의 아마존 계정을 관리하는 글로벌 크리에이티브 에이전시인 Wunderman Thompson은 기존 시스템에서 원활하게 마이그레이션할 수 있으면서도 복잡하고 방대한 규모의 업무를 처리할 수 있는 번역 플랫폼이 필요했습니다. Smartcat으로 전환한 후, 모든 고객 계정에 걸쳐 품질 기준을 유지하면서 번역 프로젝트 속도를 30% 향상시켰습니다.

Smartcat으로 전환한 후의 결과:
30% 단축된 프로젝트 처리 시간
• 데이터 손실 없이 원활하게 이루어진 TM 마이그레이션
• 9개 이상의 시장에서 150개 이상의 고객 계정에 대한 관리 효율화
• 글로벌 이커머스 캠페인을 위한 워크플로우 효율성 향상

온보딩 과정은 매끄러웠으며, 번역 메모리 마이그레이션도 데이터 손실 없이 순조롭게 진행되었습니다. Smartcat 플랫폼을 통해 여러 고객사의 프로젝트를 동시에 관리하면서도 모든 시장에서 일관성을 유지할 수 있습니다."

자주 묻는 질문

Q: Phrase에서 만든 TMX 파일을 Smartcat에서 사용할 수 있나요? 네. TMX는 번역 메모리 교환을 위한 업계 표준이며, Smartcat은 Phrase TMX 파일의 직접 가져오기를 지원합니다.

Q: Smartcat에서 용어집의 TBX 파일 가져오기를 지원하나요? Smartcat은 메타데이터의 정확성을 높이기 위해 주로 Excel 기반 용어집 가져오기 기능을 사용합니다. MultiTerm XML을 가져올 수는 있지만, 언어와 무관한 속성이 손실될 수 있으므로 TBX 파일을 Excel로 변환하는 것을 권장합니다.

Q: Smartcat의 요금제는 Phrase와 비교해 어떻게 되나요?

Smartcat은 사용자당 라이선스 방식을 폐지했습니다. 대신, AI 작업에 대한 “Smartwords” 잔여량을 기반으로 하는 모듈형 모델을 채택했습니다. 이를 통해 조직 내의 수많은 분야 전문가들이 사용자 수 한도에 따른 “용량 100% 도달”으로 인한 요금 청구 문제를 걱정하지 않고 Smartcat AI 에이전트를 훈련시킬 수 있습니다.

Q: Smartcat에 클라이언트 포털이 있나요? 네. Smartcat은 전용 브랜드 포털 웹사이트(예: yourcompany.smartcat.ai)를 무료로 제공하며, 이를 통해 내부 관계자들이 번역 작업을 자동화된 워크플로에 직접 제출할 수 있습니다.

콘텐츠 면책 조항

이 기사에 제시된 정보는 단순히 참고 및 비교 목적으로만 제공됩니다.

여기에 수록된 사용 후기 및 "고충 사항"은 개별 사용자와 조직의 주관적인 경험과 의견을 나타냅니다. 이러한 견해는 언급된 기업의 공식 입장을 반드시 반영하는 것은 아니며, 해당 플랫폼의 모든 사용자에게 공통적으로 적용되는 경험을 나타내는 것도 아닙니다.

참고 사항:

  • 데이터 출처: 이 기사는 공개된 제3자 리뷰 사이트(G2, Capterra, TrustRadius 등)의 피드백과 비공개 업계 토론에서 보고된 인사이트를 종합한 것입니다.

  • 가격 정보의 정확성: 특정 비용, 라이선스 비용 및 통합 가격에 대한 언급은 과거 사용자 보고서를 기반으로 하며 변경될 수 있습니다. 최신 가격 정보는 해당 제공업체에 직접 문의하시기 바랍니다.

  • 추천이 아님: 이 콘텐츠는 일반적인 시장 피드백을 강조하기 위한 것이며, 법적 주장을 구성하지 않으며, 특정 소프트웨어 솔루션을 다른 솔루션보다 추천하는 것도 아닙니다.

독자 여러분께서는 독자적인 조사를 수행하고 무료 체험판이나 데모를 활용하여 각자의 고유한 비즈니스 요구 사항에 따라 소프트웨어 성능을 평가해 보시기 바랍니다.

출처

  1. Smartcat vs Phrase: 주요 차이점 및 유사점 - Doctor Elearning 블로그, 2026년 4월 20일 확인, https://doctorelearning.com/blog/smartcat-vs-phrase-top-differences-similarities/

  2. Phrase 로컬라이제이션 플랫폼의 장단점 | 사용자 호평 및 불만 - G2, 2026년 4월 20일 확인, https://www.g2.com/products/phrase-localization-platform/reviews?page=3&qs=pros-and-cons

  3. 현지화 플랫폼 가격 - Phrase, 2026년 4월 20일 확인, https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/13872357395228-Localization-Platform-Pricing

  4. Phrase 리뷰 및 평점 2026 | Gartner Peer Insights, 2026년 4월 20일 확인, https://www.gartner.com/reviews/product/phrase

  5. Smartcat 대 Memsource(현 Phrase) TMS 비교, 2026년 4월 20일 확인, https://www.smartcat.com/blog/smartcat-vs-memsource-tms-comparison/

  6. 2026년 CAT 데스크톱 에디터 출시 - Phrase, 2026년 4월 20일 확인, https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5743700903452-CAT-desktop-editor-releases-2026

  7. 요금제 및 가격 - LSP용 Smartcat, 2026년 4월 20일 접속, https://www.smartcat.com/pricing/lsp/

  8. 구문 요금제, 2026년 4월 20일 확인, https://phrase.com/pricing/

  9. Phrase Data (TMS), 2026년 4월 20일 확인, https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5709668525468-Phrase-Data-TMS

  10. Phrase Localization Platform 소프트웨어 리뷰, 데모 및 가격 - 2026, 2026년 4월 20일 접속, https://www.softwareadvice.com/translation-management/phrase-localization-platform-profile/

  11. TranslationOS 대 X-doc AI 비교 - SourceForge, 2026년 4월 20일 확인, https://sourceforge.net/software/compare/TranslationOS-vs-X-doc-AI/

  12. 2026년 2월 최고의 무료 현지화 소프트웨어 - FitGap, 2026년 4월 20일 확인, https://us.fitgap.com/search/localization-software/free

  13. 수정 또는 용어베이스 가져오기 (TMS) - Phrase, 2026년 4월 20일 확인, https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5709733407772-용어베이스 수정 또는 TMS로 가져오기

  14. 번역 용어집 작성 – 완전한 사용 가이드 - Smartcat, 2026년 4월 20일 접속, https://www.smartcat.com/blog/making-the-perfect-glossary/

  15. Smartcat으로 용어집 가져오기 및 내보내기 방법, 2026년 4월 20일 확인, https://help.smartcat.com/importing-exporting-glossaries/

  16. 프로젝트에서 용어집 활용 - Smartcat 도움말 센터, 2026년 4월 20일 확인, https://help.smartcat.com/1539651-glossary-while-creating-a-project/

  17. 기업 현지화를 위한 최고의 AI 번역 도구 (2026) | XTM, 2026년 4월 20일 접속, https://xtm.ai/en-us/blog/ai-translation-tools

  18. OmegaT와 Smartcat 비교 | CAT 도구 - ProZ.com, 2026년 4월 20일 확인, https://www.proz.com/software-comparison-tool/compare/82-145/omegat-to-Smartcat

  19. 2026년 최고의 개인용 번역기 대안 - Slashdot, 2026년 4월 20일 확인, https://slashdot.org/software/p/Personal-Translator/alternatives

💌

뉴스레터를 구독하세요

이메일 *

Natalia Parcinska
편집
Natalia Parcinska

Natalia Parcinska is a digitally driven marketer and strategist with a multidisciplinary background across consulting, venture capital, and SaaS. As part of the marketing team at Smartcat, she drives digital campaigns and strategic initiatives that accelerate brand growth in a fast-moving global landscape. Previously, she led digital marketing and special projects at Spacelift and worked as a Strategy Consultant at McKinsey & Company, where she advised companies on digital transformation and growth. Her earlier experience spans VC analysis, health tech business development, and international project management. Natalia combines creative thinking with data fluency, supported by advanced training in Google Analytics, digital tools, and behavioral sales science. Fluent in English and Polish—with working knowledge of French and Portuguese—she brings a global perspective and startup agility to every challenge.

다음 내용을 확인하세요: 에디토리얼 정책

Claire Foster
검토
Claire Foster

다음 내용을 확인하세요: 에디토리얼 정책

편집 기준

Smartcat를 신뢰할 수 있는 이유

모든 가이드는 당사의 현지화 팀이 작성하고, 기술 문서 경험이 있는 편집자가 더 명확하게 다듬으며, 게시 전에 Smartcat 솔루션 엔지니어가 검토합니다. 플랫폼과 업계 관행이 바뀌면 각 콘텐츠를 업데이트합니다.

  • 실무자가 작성하며, AI만으로 만들지 않습니다
  • 최신 Apple 및 ICU 사양을 기준으로 사실을 검증합니다
  • SDK, 스토어 정책 또는 워크플로가 바뀌면 업데이트합니다
편집 기준 보기
100+별점 5점 리뷰
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
“이것은 우리가 초기에 진행한 AI 투자 중 하나였습니다. 예전에는 몇 주가 걸리던 일이 이제는 몇 분이면 끝납니다. 번역이 다른 업무와 병렬로 진행되고, 마케팅 팀이 처음부터 끝까지 직접 운영할 수 있습니다.”
OS
Ollie Scheers

Huel CTO

계속 읽기

모든 글 →

콘텐츠 운영이 기업 AI의 차세대 핵심 분야인 이유

Claire Foster

2026년 최고의 웹사이트 번역 도구

Maksym Ostapenko

동적 SCORM이 전 세계 e-러닝의 병목 현상을 어떻게 해결하는가

Catherine Cohen

Smartcat 알아보기

고객이 사용하는 모든 언어로 모든 콘텐츠를 번역하세요.

AI 번역, 전문 언어 인력, 그리고 이미 사용 중인 콘텐츠 시스템을 하나의 플랫폼에서 연결하세요. 데모를 신청하거나 무료 워크스페이스를 시작해 보세요.

데모 예약

무료 체험 시작하기