옴니채널 마케팅 캠페인 전환을 유도하는 AI+인간 자동화 및 적응형 워크플로를 통해 마케팅 번역을 개선합니다.
80%
번역 비용 절감
27%
번역에 소요되는 시간 감소
3배
시장 출시 속도
30개 이상의 가능한 통합을 통해 마케팅 관리자는 CMS, 작업 관리 시스템, 비디오 및 디자인 솔루션과 같이 자주 사용하는 플랫폼과 도구를 Smartcat에 연결할 수 있습니다.
모든 플랫폼에서 Smartcat으로 콘텐츠를 원활하게 가져옵니다.
Smartcat AI와 인간 번역가가 협력하여 콘텐츠를 번역합니다.
플랫폼에 다시 자동 동기화되는 번역된 콘텐츠
중앙 저장소에 저장된 다국어 콘텐츠.
Smartcat AI는 주요 번역 기계 엔진, 용어집 및 번역 메모리를 번들로 제공하여 거의 완벽한 결과를 제공하고 어려운 번역 작업을 수행합니다. 품질 저하 없이 컨텐츠를 용도 변경하여 시간과 비용을 절약하십시오.
귀하의 산업 및 Smartcat 마켓플레이스의 마케팅 분야에서 전문 번역가를 고용함으로써 귀하의 브랜드를 국제적으로 빛나게 할 창의적인 인재를 찾을 수 있습니다. AI 및 인간 번역은 번역 메모리에 반영되어 처리 시간을 지속적으로 단축하고 품질과 일관성을 향상시킵니다.
Smartcat File Translator는 거의 모든 파일 유형을 번역할 수 있으며 레이아웃이 그대로 유지되도록 합니다. 각 번역본의 서식을 다시 지정할 필요가 없습니다.
해외 마케팅 리드를 판매 리드로 전환하려면 가치 제안을 명확하게 전달하는 1페이지 문서 및 판매 데크와 같은 판매 활성화 자료를 만들고 싶을 것입니다.
PDF 및 이미지를 번역하는 Smartcat 자동 OCR을 사용하면 동일한 멋진 디자인을 그대로 유지하면서 모든 언어에 대한 원본 판매 자료를 배가할 수 있습니다.
회사는 국제 마케팅 캠페인을 실행하기 위해 마케팅 번역이 필요합니다. 특히 각 지역의 대상 고객과 공감할 수 있는 다국어 콘텐츠를 만드는 것이 중요합니다. 그렇게 하지 않으면 메시지, 어조, 심지어 문화적 참조로 식별할 수 없는 인구 통계를 소외시킬 수 있습니다.
그렇기 때문에 전 세계 청중을 알고 각 시장에 대한 현지화 전략을 가지고 해당 지역의 청중과 산업 및 업종을 이해하는 검증된 번역가와 협력하는 것이 중요합니다.
Marketplace에서 언어 전문가를 고용하고 AI 소싱을 사용하여 선별된 프리랜서 목록과 즉시 일치시킬 수 있습니다.
번역 서비스는 비즈니스의 국제적 성공을 이끄는 데 매우 중요합니다. 연구에 따르면 사용자의 78%가 모국어로 콘텐츠를 읽고 구매 의도를 개선하는 것을 선호합니다. 번역 작업의 투자 수익을 증명하고 싶습니까? 현지화 ROI 및 그 가치를 입증하는 방법에 대한 기사를 읽어보십시오.
웹사이트 번역은 전체 현지화 필수 항목의 일부일 뿐입니다. 기본적으로 새로운 시장에 도전하기로 결정하고 이를 위해 콘텐츠를 번역해야 한다는 것을 확인한 경우 모든 콘텐츠가 소셜 미디어 및 검색을 통한 발견에서 웹사이트, 기사, 사용자 인터페이스, 애프터 서비스, 도움말 기사 등.
웹사이트 콘텐츠를 번역하는 가장 쉬운 방법은 CMS와 연결되는 Smartcat과 같은 번역 플랫폼을 사용하는 것입니다. 원어로 된 웹사이트 콘텐츠는 소스 텍스트로 사용되며 번역가가 쉽게 작업할 수 있도록 번역 가능한 문자열 형태로 번역 플랫폼으로 즉시 가져옵니다. 그런 다음 번역이 완료되면 필요한 정확한 지점에서 웹 사이트의 현지화된 버전으로 다시 가져옵니다.
따라서 TOFU 또는 콘텐츠 관리 팀은 작업이 훨씬 줄어들고 현지화된 웹 사이트를 훨씬 더 빨리 출시할 수 있습니다.
SEO 현지화는 웹사이트에서 더 많은 관심을 끌 수 있는 좋은 방법입니다. 정확한 키워드를 사용하면 검색 엔진에서 귀하를 찾을 수 있고 귀하 및 귀하의 지역 대상 고객과 가장 관련성이 높은 쿼리 결과에 나열될 수 있습니다. 더 많은 트래픽을 수신할수록 더 많은 MQL(Marketing Qualified Leads)을 얻을 수 있으므로 판매를 높일 수 있는 훨씬 더 나은 기회를 제공합니다.
번역은 귀사의 브랜드를 국제적으로 알리는 데 중요합니다. 따라서 마케팅 수명주기의 중요한 부분입니다. 타겟팅하는 국가에서 브랜드 메시지가 작동하는 방식과 각 지역에 맞게 메시지를 조정해야 하는지 여부를 이해해야 합니다.
예! 기본적으로 번역된 콘텐츠는 소스 텍스트를 새 언어로 수정한 버전입니다. 원본 콘텐츠가 고유한지 확인하면 번역에도 동일하게 적용됩니다.
트랜스크리에이션은 본질적으로 번역과 창조라는 두 단어를 혼합한 것입니다. 번역은 텍스트를 단어 그대로 번역하는 것을 의미하지 않으며 항상 대상 언어에서 네이티브로 들리도록 조정해야 합니다. 그러나 트랜스크리에이션은 한 단계 더 나아갑니다. 트랜스크리에이터는 소스 텍스트를 가져와 메시지를 이해하고 기본적으로 새로운 청중에게 가장 매력적인 방식으로 "다시 작성"하거나 적응합니다.
현지화 전략은 현지 시장에 가장 잘 도달하기 위해 회사의 브랜드, 제품 또는 서비스를 조정하려는 방법에 대한 계획입니다. 단순히 콘텐츠를 번역하는 것 이상으로 회사가 새로운 청중과 더 잘 공감하고 비즈니스의 각 부분(가격, 기능, 서비스, 웹사이트, 소셜 미디어 등)을 적응시킬 수 있는 방법을 살펴봅니다.