기계 번역이란 컴퓨터 기술을 활용하여 텍스트를 한 언어에서 다른 언어로 번역하는 것을 말합니다.
인류는 1940년부터 이 기술을 연구해 왔으며, 시간이 지남에 따라 점진적으로 공정을 개선해 왔습니다.
이 글에서는 기계 번역의 정의를 살펴보고, 그 작동 원리를 깊이 있게 파헤치며, ‘인간 대 기계’ 논쟁을 해결해 보려고 합니다.
주요 내용:
기계 번역 또는 자동 번역이란 컴퓨터 소프트웨어가 원문(소스 텍스트)을 단어와 구(세그먼트)로 분할한 후, 이를 다른 언어(대상 언어)의 단어와 구로 찾아서 대체하는 과정을 말합니다.
기계 번역에는 규칙 기반 기계 번역, 통계적 기계 번역, 신경망 기계 번역, 하이브리드 기계 번역의 네 가지 주요 방법이 있습니다.
Smartcat의 글로벌 콘텐츠 플랫폼은 AI 에이전트를 활용하여 다양한 콘텐츠 유형에 대한 전문적인 기계 번역을 수행합니다.
기계 번역이란 무엇인가?
기계 번역 또는 자동 번역이란 컴퓨터 소프트웨어가 원문(소스 텍스트)을 단어와 구(세그먼트)로 분할한 후, 이를 다른 언어(대상 언어)의 단어와 구로 찾아서 대체하는 과정을 말합니다.
다양한 알고리즘과 패턴, 그리고 방대한 기존 번역 데이터베이스를 활용하여, 기계 번역 기술은 사람의 개입 없이도 대량의 번역문을 신속하게 생성할 수 있습니다.
기계 번역은 어떻게 작동하나요?
각기 다른 유형의 기계 번역 소프트웨어는 원문의 단어와 구문에 가장 잘 맞는 표현을 찾아 대상 언어로 이해하기 쉬운 텍스트를 생성하기 위해 서로 다른 방식을 사용합니다.
기계 번역에는 크게 네 가지 방법이 있습니다:
규칙 기반 기계 번역은 우리가 모국어로 글을 쓸 때 문법 및 구문 규칙을 적용하는 것과 유사한 방식으로, 언어 전문가들이 만든 특정 언어 규칙과 어휘를 적용합니다.
통계적 기계 번역은 방대한 양의 기존 인간 번역물을 분석하여 대상 문장의 가장 유사한 대응어를 찾는 방식에 의존합니다. 그 결과, 표현 방식이 완전히 다른 언어 쌍의 경우 일부 문제가 발생할 수 있습니다.
신경망 기계 번역 은 데이터베이스, 용어집, 번역가가 미리 승인한 번역 제안 등 방대한 자원 네트워크를 활용하여 번역하는 방법을 학습합니다.
하이브리드 기계 번역은 일반적으로 통계적 방식과 신경망 방식을 동시에 사용합니다. 기업들은 단일 솔루션에만 의존하는 대신, 정확성을 제공하고 통제력을 확보하기 위한 안전 장치로서 이 방법을 활용합니다.
그렇다면, 이 모든 발전에도 불구하고 왜 기계 번역이 아직 인간 번역가를 대체하지 못했을까요?
사람이 번역하는 것과 기계 번역 중 어느 쪽이 더 나을까요?
기계 번역이 모든 종류의 기업뿐만 아니라 언어 서비스 제공업체들 사이에서도 점점 더 인기를 얻고 있다는 사실은 부인할 수 없습니다.
품질은 어떨까요? 올바른 접근 방식을 취한다면, 신경망 기계 번역은 인간과 어깨를 나란히 할 수 있습니다. 예를 들어, 저희의 게시물 2022년 B2B 디지털 마케팅을 위한 쉽게 적용할 수 있는 7가지 예측은 프랑스어 원문을 기계 번역 기능을 갖춘 Smartcat 기술을 사용하여 현지화했습니다.
하지만 여전히, 인간 번역과 기계 번역은 여전히 건재하며, 앞으로도 계속될 것입니다. 기계 번역과 AI 번역 소프트웨어는 번역가의 생산성을 높이고 대량의 텍스트를 번역하는 데 큰 도움이 되지만, 항상 번역 서비스에 기대되는 품질 기준을 충족하는 것은 아닙니다.
이 때문에 대부분의 경우, 결과물이 자연스럽게 들리고 대상 독자에게 정확하게 현지화되도록 하기 위해 전문 언어 전문가들이 기계 번역(MT) 후편집 작업을 맡게 됩니다.
따라서 성공적인 방식은 이 두 가지를 결합하는 것인 듯합니다. 즉, 먼저 기계 번역을 거친 후, 전문 언어학자가 후편집을 수행하는 방식입니다.
주요 기계 번역 서비스 제공업체로는 어떤 곳이 있나요?
기계 번역 도구는 다양하며, 각각 고유한 기술과 알고리즘을 갖추고 있습니다. 다음은 각 도구의 기능을 비교하고 여러분의 필요에 가장 적합한 도구를 찾는 데 도움이 되는 간략한 개요입니다.
스마트캣
Smartcat은 다국어 콘텐츠 제작, 번역, 현지화 및 출판을 위한 AI 플랫폼입니다. Smartcat의 AI 에이전트는 귀사의 전문 인력에 의해 훈련되고 지원되며, 콘텐츠의 전체 라이프사이클을 자동화하고 인간의 피드백을 통해 지속적으로 학습함으로써 모든 언어와 시장에서 일관되고 규정을 준수하며 고품질의 콘텐츠를 제공합니다.
구글 번역
구글 번역은 신경망 언어 처리 분야의 선구자였습니다. 여기에 다양한 언어 지원과 연동 기능이 더해져, 적어도 유럽과 미국에서는 최고의 번역 엔진으로 자리매김했습니다.
아마존 번역
또한 신경망 기반인 Amazon Translate는 Amazon Web Services(AWS)와 긴밀하게 연동됩니다. 놀랍게도 중국어와 같은 특정 언어에서는 Google Translate보다 정확도가 더 높다고 알려져 있습니다.
Microsoft Translator
예상대로 Office 및 기타 Microsoft 제품과 원활하게 연동되는 Microsoft Translator는 또 다른 인기 있는 클라우드 기반 신경망 번역 엔진입니다. 이 서비스는 문서 및 기타 소프트웨어 도구 내에서 즉각적인 기계 번역 기능을 제공합니다.
DeepL
독일에 본사를 둔 소규모 업체가 운영하는 DeepL은 독자적인 신경망 AI 기술을 통해 더욱 미묘한 뉘앙스를 살리고 자연스러운 번역을 제공하는 기계 번역 엔진입니다.
최고의 기계 번역 서비스 제공업체를 선택하는 방법은 무엇일까요?
어떤 기계 번역 도구를 사용하든, 가장 큰 장점은 그 성능이 계속해서 향상된다는 점입니다. 콘텐츠 현지화에 대한 수요가 끊임없이 증가함에 따라 기계 번역 기술은 기업, 언어 전문가, 최종 소비자를 포함한 모든 관련자에게 혜택을 주며 지속적으로 발전해 나갈 것입니다.


