블로그퀘벡 제96호 법안 요약: 퀘벡 언어법 이해하기

퀘벡 제96호 법안 요약: 퀘벡 언어법 이해하기

법안 96호는 퀘벡 기업에 영향을 미칩니다. Smartcat의 AI 번역 플랫폼을 활용하여 언어 관련 법규 요건을 효율적으로 충족하세요. 지금 바로 데모를 신청하세요.

SmartcatSmartcat
9분 읽기
복사

Smartcat 사용해 보기

팀이 고객이 사용하는 모든 언어로 모든 콘텐츠를 번역하는 방법을 확인해 보세요.

데모 예약

무료 체험 시작하기

신용카드 필요 없음 - 15일 체험

2022년, 독특한 문화와 언어로 유명한 캐나다의 퀘벡주는 법안 96호의 도입으로 화제를 모았습니다. 공식 명칭이 “퀘벡의 공식 및 공용어인 프랑스어에 관한 법률”인 이 법안은 퀘벡 주민뿐만 아니라 주 내에서 사업을 영위하는 기업들에게도 중대한 영향을 미칩니다. 기업들이 규정 준수를 확보하고 이중 언어 환경에서 운영되는 복잡성을 헤쳐 나가기 위해 노력하는 가운데, 프랑스계 캐나다인 고객층을 공략하는 모든 기업에게 법안 96호의 미묘한 차이를 이해하는 것은 무엇보다 중요합니다.

주요 내용:

  • 제96호 법안은 퀘벡의 공용어로서 프랑스어의 지위를 공고히 하기 위한 입법 조치입니다. 이 법안은 정부, 교육, 기업 등 일상생활의 다양한 분야에서 프랑스어 사용을 강화하는 것을 목표로 합니다. 이 법안의 핵심은 주 내에서 프랑스어를 보존하고 장려하는 것의 중요성을 강조하는 데 있습니다.

  • 제96호 법안에 따라, 퀘벡에서 영업하는 기업들은 사업 운영 과정에서 프랑스어 사용을 장려하기 위한 특정 요건을 준수해야 합니다.

  • Smartcat의 문서 번역 에이전트와 같은 AI 에이전트를 활용하면, 법안 96의 언어 요건을 준수하고자 하는 캐나다 기업들의 번역 업무를 효율화할 수 있습니다.

퀘벡 법안 96호 요약이란 무엇인가요?

제96호 법안은 퀘벡의 공용어로서 프랑스어의 지위를 공고히 하기 위한 입법 조치입니다. 이 법안은 정부, 교육, 기업 등 일상생활의 다양한 분야에서 프랑스어 사용을 확대하는 것을 목표로 합니다. 이 법안의 핵심은 주 내에서 프랑스어를 보존하고 장려하는 것의 중요성을 강조하는 데 있습니다.

법안 96의 요건은 무엇인가요?

제96호 법안에 따라, 퀘벡에서 사업을 운영하는 기업은 사업 운영 과정에서 프랑스어 사용을 장려하기 위한 특정 요건을 준수해야 합니다. 이러한 요건의 구체적인 내용은 기업의 성격과 규모에 따라 달라질 수 있으나, 일반적으로 다음을 포함합니다:

직장 내 언어

  • 사용자는 직장 내 의사소통의 주된 언어가 프랑스어가 되도록 보장할 의무가 있습니다. 이는 회의, 이메일, 채용 공고, 서면 의사소통을 포함한 고용의 모든 측면에 적용됩니다.

고객 서비스 및 광고

  • 기업은 제품 정보, 포장 라벨, 안내 표지판 및 고객 지원을 포함합니다. 광고 및 라벨링의 경우, 프랑스어가 가장 눈에 띄게 표시되어야 합니다. 이를 통해 프랑스어를 사용하는 소비자들이 자신의 언어로 필수 서비스를 이용할 수 있게 됩니다.

문서

  • 계약서, 청구서, 직원 매뉴얼 등 모든 공식 문서는 프랑스어로 제공되어야 합니다. 이 요건은 프랑스어를 사용하는 사람들이 내용을 완전히 이해하고 활용할 수 있도록 보장합니다.

공공 표지판

요건을 준수하지 않을 경우, 집행 기관인 “퀘벡 프랑스어 사무국(Office québécois de la langue française)” (“OQLF”)으로부터 과태료를 부과받을 수 있습니다.

AI 에이전트를 통해 콘텐츠를 프랑스어로 번역하기

제96호 법안은 누구에게 적용되나요?

제96호 법안은 규모나 업종에 관계없이 퀘벡 주 내에서 영업하는 모든 기업에 적용됩니다. 다국적 기업이든 지역 스타트업이든, 퀘벡에서 사업을 영위하는 모든

법인은 이 법에 명시된 조항을 준수해야 합니다.

또한, 퀘벡주에서 25명 이상의 직원을 고용한 기업은 추가적인 조치를 준수해야 합니다. 이들은 회사 전반에 걸친 프랑스어 사용 수준을 점검하기 위한 위원회를 구성하는 등 ‘프랑스어화’ 절차를 따라야 합니다.

법안 96호는 언제 발효되나요?

제96호 법안의 조항 대부분은 이미 시행되고 있습니다. 하지만 기업들은 다가오는 중요한 마감일을 유의해야 합니다.

작성자: 2025년 6월 1일, 퀘벡에서 사업을 운영하는 기업은 다음을 준수해야 합니다:

  • 포장 및 라벨에 기재된 사실상의 상표와 제품 설명이 프랑스어로 표기되어 있는지 확인하십시오.

  • 공공 표지판 및 광고물에 (이미 의무화된) 프랑스어 표기가 다른 언어에 비해 크기, 가시성, 가독성 면에서 두드러지게 처리되도록 해야 합니다.

캐나다의 웹사이트에는 프랑스어 버전이 반드시 있어야 할까요?

법안 96과 관련하여 자주 제기되는 질문 중 하나는 캐나다 이용자를 대상으로 하는 웹사이트에 프랑스어 버전을 제공해야 하는지 여부입니다. 캐나다에 소재하지 않은 기업이라도 퀘벡의 고객과 소통하고자 한다면, 모든 콘텐츠를 프랑스어로 번역해야 할까요? 당황하지 마세요. 법안에는 이를 명시적으로 요구하지 않습니다. 하지만 웹사이트에 프랑스어 버전을 마련하는 것은 언어적 다양성에 대한 의지를 보여줄 수 있으며, 프랑스어 사용자들의 접근성을 높일 수 있습니다.

또한, 프랑스어 콘텐츠를 제공하면 기업들이 퀘벡 내 더 많은 고객에게 다가갈 수 있을 뿐만 아니라 법안의 취지를 준수하는 데도 도움이 됩니다. 프랑스어 옵션을 제공함으로써 기업들은 프랑스어권 소비자와 더 효과적으로 소통하고 포용적인 분위기를 조성할 수 있습니다.

목표 고객의 모국어로 소통하고 그들의 문화를 존중하는 것, 바로 이것이 현지화의 핵심입니다. 이는 프랑스계 캐나다 시장에서 성공을 거두고자 하는 모든 기업에게 좋은 전략입니다. 퀘벡의 언어 관련 법규를 준수하려는 것이든, 단순히 퀘벡 고객들과 소통하려는 것이든, 번역은 비즈니스 측면에서 현명한 선택입니다.

퀘벡주 법안 96호를 준수하려면 어떻게 해야 하나요?

가장 좋은 방법은 퀘벡 주민을 대상으로 하는 문서 및 마케팅·고객 서비스 자료를 고품질로 번역하는 것입니다. 이는 많은 노력과 비용이 들 것 같지만, 꼭 그렇지만은 않습니다. 최신 AI 번역 도구와 전문 번역가를 결합하면 비즈니스 번역 프로세스를 효율화하고 고품질의 결과를 보장할 수 있습니다.

퀘벡주의 언어 규정을 준수하고 자료를 프랑스어로 번역하고자 하는 기업을 위해, Smartcat은 효율적이고 비용 효율적인 솔루션을 제공합니다.

Smartcat을 사용하면 다음과 같은 기능을 이용할 수 있습니다:

1. AI 에이전트를 활용해 웹 콘텐츠를 빠르게 번역하세요

Smartcat AI 번역은 고급 알고리즘을 활용하여 웹 콘텐츠(랜딩 페이지, 블로그, 광고 등)를 단 몇 초 만에 번역합니다. Smartcat은 사용할수록 학습하여 귀사의 브랜드 목소리와 선호도를 파악합니다. 이를 통해 모든 번역이 더 빠르고 높은 품질로 제공됩니다.

2. Smartcat Editor로 번역 프로세스 간소화하기

이 초안은 이후 전문 번역가들이 다듬고 완성함으로써, 프랑스어권 독자들의 공감을 불러일으키는 미묘한 뉘앙스를 살린 정확한 번역물을 보장합니다. Smartcat의 직관적인 에디터(Smartcat Academy 과정)을 통해 번역가들은 실시간으로 협업할 수 있으며, 용어집 통합 및 품질 보증 검사에 대한 내장 지원 기능을 이용할 수 있습니다. 기업은 Smartcat Editor를 활용하여 번역 과정을 감독하고, 진행 상황을 추적하며, 번역가에게 피드백을 제공할 수 있습니다. 이를 통해 최종 결과물이 귀사의 기대에 부응하고, 의도한 메시지와 어조에 부합하도록 보장합니다.

3. 단 몇 초 만에 경험 풍부한 프랑스계 캐나다인 언어 전문가를 찾으세요

회사에 퀘벡 프랑스어 전문 인력이 없다면 어떻게 해야 할까요? 퀘벡 프랑스어는 유럽 프랑스어와 완전히 동일하지 않다는 점을 기억하세요. 번역가를 찾고, 연락을 취하며, 협상을 진행하는 과정은 시간과 비용이 많이 들 수 있지만, Smartcat을 이용하면 이 모든 과정을 간편하게 해결할 수 있습니다. Smartcat 마켓플레이스는 검증되고 경험이 풍부한 캐나다 프랑스어 번역가와 연결해 줍니다. 예산 및 특정 요구 사항에 따라 필터링하여 귀하의 구체적인 요구 사항을 충족할 적합한 인재를 찾을 수 있습니다.

퀘벡 주민 대부분은 이중언어 사용자일까요, 아니면 프랑스어만 할까요?

퀘벡의 법안 96호는 “퀘벡의 유일한 공용어는 프랑스어임을 재확인”하는 것을 목표로 하고 있지만, 주민들의 언어 구사 능력은 제각각이다. 많은 퀘벡 주민들이 프랑스어와 영어를 모두 구사하지만, 인구의 상당수는 주로 프랑스어를 사용한다.

퀘벡에서는 여전히 프랑스어가 주된 언어이며, 특히 문화, 정치, 비즈니스 분야에서 그 비중이 큽니다. 따라서 이 주에서 사업을 운영하는 기업들은 지역 주민들과 효과적으로 소통하고 법안 96호와 같은 법적 요건을 준수하기 위해 프랑스어 소통을 최우선으로 삼아야 합니다.

퀘벡을 대상으로 마케팅을 할 때 프랑스어를 사용하는 것은 언제나 좋은 비즈니스 관행이었지만, 이제 지역 당국이 이러한 법안을 통해 해당 지역에서 프랑스어의 우위를 강화하기로 결정함에 따라 이는 더욱 현명한 선택이 되었습니다.

퀘벡의 언어 보호법은 실패했는가?

제96호 법안은 퀘벡에서 프랑스어를 보호하기 위해 통과된 최초의 법안이 아니다. 제101호 법안과 같은 이전의 법안들도 주 내에서 프랑스어의 지위를 지키기 위한 목적을 가지고 있었다. 그러나 일부에서는 이러한 법안들이 언어적 문제를 해결하고 세계화의 영향에 대응하는 데 있어 충분하지 않다고 주장했다.

제96호 법안은 퀘벡 내 프랑스어의 위상을 강화하고 다양한 분야에서 그 중요성을 확고히 하겠다는 새로운 의지를 담고 있습니다. 이 법안은 기업에 대한 요건을 더욱 엄격히 적용하고 공공 생활에서 프랑스어 사용을 강화함으로써, 과거 언어 보호 노력에서 지적되었던 미비점을 해소하고자 합니다.

퀘벡에서 성공적인 번역을 하려면 어떻게 해야 할까요?

제96호 법안은 퀘벡의 언어 정책 환경에서 중요한 전환점을 의미하며, 주 내에서 사업을 영위하는 기업들에게 광범위한 영향을 미칩니다. 기업들은 이 법안에 명시된 요건을 이해하고 프랑스어 소통을 우선시함으로써 관련 규정을 준수하고 지역 사회와 의미 있는 관계를 구축할 수 있습니다.

여기서 핵심은 이 언어법이 퀘벡이 언어적 유산을 지키겠다는 의지를 강조하고 있다는 점입니다. Smartcat의 AI 에이전트를 통해 avec élan의 고품질 번역으로 프랑스계 캐나다인 고객과 소통하세요.

법안 69의 규정을 준수하기 위해 콘텐츠를 번역하십시오
💌

뉴스레터를 구독하세요

이메일 *

Kacie Saxer-Taulbee
편집
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

다음 내용을 확인하세요: 에디토리얼 정책

Catherine Cohen
검토
Catherine Cohen

Catherine Cohen is a versatile copywriter and content strategist with a background in B2B SaaS, business formation, legal tech, and AI. As Smartcat’s Content Marketing Specialist, she crafts research-based, high-impact global content across various channels. Catherine brings a creative yet data-driven approach to developing content that educates and assists enterprises hoping to transform their localization efforts and global content scaling needs. At Smartcat, she plays a key role in articulating the value of expert-enabled AI Agents and agentic workflows, helping teams worldwide understand how Smartcat’s Global Content AI Platform can accelerate growth, improve multilingual communication, and reduce manual effort across departments.

다음 내용을 확인하세요: 에디토리얼 정책

편집 기준

Smartcat를 신뢰할 수 있는 이유

모든 가이드는 당사의 현지화 팀이 작성하고, 기술 문서 경험이 있는 편집자가 더 명확하게 다듬으며, 게시 전에 Smartcat 솔루션 엔지니어가 검토합니다. 플랫폼과 업계 관행이 바뀌면 각 콘텐츠를 업데이트합니다.

  • 실무자가 작성하며, AI만으로 만들지 않습니다
  • 최신 Apple 및 ICU 사양을 기준으로 사실을 검증합니다
  • SDK, 스토어 정책 또는 워크플로가 바뀌면 업데이트합니다
편집 기준 보기
100+별점 5점 리뷰
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
“이것은 우리가 초기에 진행한 AI 투자 중 하나였습니다. 예전에는 몇 주가 걸리던 일이 이제는 몇 분이면 끝납니다. 번역이 다른 업무와 병렬로 진행되고, 마케팅 팀이 처음부터 끝까지 직접 운영할 수 있습니다.”
OS
Ollie Scheers

Huel CTO

계속 읽기

모든 글 →

콘텐츠 운영이 기업용 AI의 차세대 성장 동력인 이유

Claire Foster

워드프레스 웹사이트를 번역하는 방법

Maksym Ostapenko

eBay ‘Lunch & Learn’ 현장: 글로벌 인재 개발(L&D) 팀이 Smartcat을 활용해 현지화를 어떻게 확대해 나가고 있는지

Loie Favre

Smartcat 알아보기

고객이 사용하는 모든 언어로 모든 콘텐츠를 번역하세요.

AI 번역, 전문 언어 인력, 그리고 이미 사용 중인 콘텐츠 시스템을 하나의 플랫폼에서 연결하세요. 데모를 신청하거나 무료 워크스페이스를 시작해 보세요.

데모 예약

무료 체험 시작하기