자신에게 신뢰를 갖는 순간: 크리스천 파우스트의 신뢰, 파괴적 혁신, 그리고 서핑에 관하여

Updated June 24, 2019
Sobald du dir vertraust christian faust on trust disruption and surfing - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

언어 산업을 비롯한 여러 분야에서 사람들은 혁신이 젊고 무모한 이들의 전유물이라고 생각하며, 성숙하고 보수적인 우리는 '옛날 방식'을 고수해야 한다고 여깁니다. 이번 인터뷰/사례 연구를 통해 우리는 거의 30년 동안 운영되어 온 기업이 최신 번역 기술을 주저 없이 활용하는 모습을 보여주며 이러한 통념을 깨고자 합니다.

룩셈부르크에 본사를 둔 Faust Translations 번역사의 창립자 크리스티안 파우스트와 이야기를 나누며, 그들의 모토인 "번역은 신뢰의 문제입니다"라는 모토가 기술 활용을 경쟁 우위로 삼으려는 지속적인 노력과 어떻게 조화를 이루는지 알아봅니다.

일이 너무 많아서, 더 이상 혼자서는 다 해낼 수 없었어요.

크리스천, 언어 산업에 어떻게 발을 들였는지 몇 마디로 시작해 볼까요?

물론이죠! 처음 몇 년간은 혼자 프리랜서로 시작했습니다. 이후 벨기에로 이주해 첫 회사를 설립하고 몇 명을 채용했으며, 몇 년 후 룩셈부르크로 이전했습니다. 그곳에서 직원 수는 현재 내부 인원과 동일한 9명까지 성장했습니다. 현재 우리는 약 800명의 프리랜서와 35개의 언어 서비스 제공업체(LSP)로 구성된 풀을 관리하며 모든 고객의 요구 사항을 충족시키고 있습니다.

프리랜서에서 에이전시로 전환하게 된 계기는 무엇인가요?

대부분은 고객 측의 요청 때문이었습니다: "언어 조합을 더 늘릴 수 있나요?" 그래서 동료와 협력사를 찾았고, 우리는 일종의 LSP(언어 서비스 제공업체)가 되었습니다. 어느 순간 업무량이 너무 많아져서 번역, 청구서 작성, 관리, 마케팅까지 혼자서 다 감당할 수 없게 되었죠. 한 사람이 감당하기엔 너무 많았어요(웃음).

다른 번역가들을 정확히 어떻게 찾으셨으며, 지금은 어떻게 찾고 계신가요?

처음 몇 년간은 제가 아는 동료들만 소개받았습니다. 시간이 지나면서 그들에게 그들이 아는 동료들을 추천해 달라고 부탁했죠. 이후에는 독일 번역가 협회 같은 기관을 비롯한 다양한 경로를 통해 프리랜서를 찾았습니다. 최근에는 스마트캣 마켓플레이스도 활용하고 있습니다.

프로 팁: Smartcat 마켓플레이스에서도 프리랜서를 찾을 수 있습니다.

우리는 당신을 모릅니다. 어떻게 믿을 수 있겠습니까?

그렇다면 업계에서 어떻게 차별화된 존재가 될 수 있을까요?

네, 그건 어려운 과제였죠. 5~6년 전쯤, 우리는 다른 번역사와 다를 바 없는 지점에 이르렀습니다. 그래서 저는 어떻게 다각화하고 고객에게 차별화된 가치를 제공할지 고민해야 했죠. 그리고 우리가 내린 최종 결론은 단순히 제공하는 서비스 자체뿐만 아니라, 그 서비스를 제공하는 방식에서도 차별화하는 것이었습니다.

요즘 LSP 웹사이트를 방문하면 제품이나 서비스에 대한 설명은 자주 보이지만, 거기서 사람을 찾아보기란 쉽지 않습니다. 반면 저희는 회사 내 구성원들의 개성과 개인적인 스타일에 집중합니다. 저희는 획일적인 제품을 제공하지 않습니다: 고객이 정확히 필요로 하는 것만을, 더도 덜도 없이 제공하고자 합니다. 또한 소규모 조직이기에 단순히 협력 기업뿐만 아니라 그 기업 내 협력 담당자 개인에게도 유연하게 대응할 수 있습니다. 바로 이 점이 신뢰를 가능케 합니다.

그렇다면 신뢰가 왜 그렇게 중요한 걸까요?

저는 신뢰가 가장 중요한 요소라고 믿습니다. 인터넷 시대인 오늘날, 사람들과 직접적인 접촉은 많지 않습니다. 누구나 완벽한 웹사이트를 가질 수 있고, 누구나 무엇이든 말할 수 있습니다. 따라서 사람들에게 다가가 진정한 모습을 보여주고, 그들이 개인적으로 당신을 신뢰할 수 있게 하며, 당신의 제품도 신뢰할 수 있게 하는 것이 중요합니다.

오늘 잠재 고객과 통화했는데, 바로 그 점이 핵심이었습니다. 그는 이렇게 말했죠: '우리는 당신을 모릅니다. 어떻게 신뢰할 수 있겠습니까? 특히 저희가 독일, 오스트리아, 스위스 시장에서 활동하고 있기 때문에, 이 나라들에서는 신뢰가 매우 중요합니다. 상당히 보수적인 성향이라 쉽게 변화를 주지 않거든요. 공급업체를 바꾸려 할 때, 그들이 원하는 것을 얻을 수 있고 기대가 충족될 것이라는 확신을 원합니다. 사람들이 신뢰할 수 있도록 여러분이 누구인지 보여주는 것이 중요하다고 생각합니다.

그렇다면 그 신뢰를 어떻게 쌓을 수 있을까요?

자, 한 가지는 이미 말씀드렸듯이 개인적인 관계를 구축하는 것입니다. 또 다른 것은 추천을 받는 것이죠. 특정 업계의 고객이 추천을 요청했을 때, 당신이 그들의 동료들과 함께 일한 경력을 보게 되면, 이는 신뢰를 쌓는 데 중요한 요소입니다. 마지막으로, 다른 사람들이 당신을 신뢰하게 하려면 먼저 스스로를 신뢰해야 합니다. 최고의 품질을 제공하고 고객에게 최선의 일을 해낼 수 있다는 점을 믿어야 합니다.

저에게 있어 혁신은 팩스 기기로부터 시작되었습니다.

기술은 어떻습니까? 스스로를 기술에 능숙한 언어 서비스 제공업체(LSP)라고 부르시겠습니까? 아니면 오히려 '구식' 기업에 가깝다고 생각하시나요?

네, 사실 1986년 프리랜서 번역가로 막 시작했을 때, 팩스 기계라는 형태의 작은 파괴적 혁신이 있었죠(웃음). 당시에는 꽤 새로운 물건이었어요. 저는 이 '하이테크' 기기에 투자했고 뮌헨에서 팩스기를 가진 최초의 번역가 중 한 명이 되었습니다. 그래서 처음부터 일종의 기술적 우위를 점했죠. 덕분에 업계에 아주 순조롭게 진입할 수 있었습니다. 이 경험에서 깨달은 것은 기술이 항상 차이를 만든다는 점이었고, 그래서 저는 항상 기술과 기술 발전에 큰 관심을 가져왔습니다.

최근 기술 발전에 관해 말하자면, Smartcat을 선택한 이유는 무엇인가요?

(웃음) 네, 저희는 이전에는 없었던 엄청난 잠재력을 발견해서 Smartcat을 도입했어요. 여러 팀원과 실시간으로 프로젝트 작업을 할 수 있거든요. 생태계를 매우 흥미롭게 만드는 기능들이 정말 많아요. 필요한 모든 것이 한곳에 모여 있답니다.

예전에 가지고 있던 것과 정확히 어떻게 다른가요?

이전에는 고객 데이터베이스, 프리랜서 데이터베이스, 프로젝트용 엑셀 시트, CAT 도구, 그리고 용어 관리용 별도 도구를 사용했습니다. 이 모든 것이 매우 분산되어 있었고, 우리는 서로 다른 애플리케이션 사이를 전환해야 했습니다. Smartcat을 통해 우리는 프로젝트에 참여하는 모든 사람이 동시에, 실시간으로 모든 리소스를 손에 쥐고 프로젝트를 진행할 수 있게 되었습니다. 그리고 이는 정말 큰 차이를 만듭니다. 최근에는 결제 자동화 솔루션도 사용하기 시작했으며, 물론 기계 번역 통합 기능 역시 더 많은 가능성을 제공합니다.

프로 팁: Smartcat의 결제 자동화 솔루션을 활용해 전 세계 공급업체에 결제하세요
또한 Smartcat은 단순한 CAT 도구가 아닌 전체 생태계입니다. Protemos나 LexiQA 같은 다른 도구와 필요한 모든 것을 통합하는 데 도움이 됩니다. 업무 효율을 높여주니 정말 마음에 듭니다.

얼마나 더 효율적일까?

60~65% 정도 더 많다고 할 수 있겠네요.

"우리는 더 이상 이메일을 보내지 않습니다"

Smartcat의 가장 큰 장점은 무엇이라고 생각하시나요?

협업의 특성 때문입니다. 프로젝트에 참여하는 모든 관계자가 최대한 효율적으로 소통하기를 원합니다. 과거에는 프로젝트 매니저, 클라이언트, 번역가, 교정자 등 모든 관계자 간에 수많은 이메일을 주고받아야 하는 문제가 있었습니다. 이메일들을 프로젝트별로 정리해야 했습니다. Smartcat을 사용하기 시작한 이후로는 상황이 완전히 달라졌습니다. 모든 소통이 플랫폼 내에서 이루어지고, 필요한 순간에 모든 질문과 주제를 바로 확인할 수 있기 때문입니다. 이제 우리는 이메일을 보내지 않고 그 환경 안에서만 소통합니다.

800명의 프리랜서가 있는데, 그들 모두에게 Smartcat 사용을 설득하는 게 어려웠나요?

그렇기도 하고 아니기도 합니다. 환경 자체 때문이 아니라, 과거 다른 기관들이 이 프리랜서들에게 다른 CAT 도구를 사용하도록 요구했기 때문입니다. 그래서 그들의 첫 반응은 "아, 또 다른 CAT 도구라니!"였습니다. 하지만 저희가 그들과 대화하며 차이점을 설명했고, 그들은 시도해 보았으며, 일주일에서 두 주 정도 지나자 확신을 갖게 되었습니다.

기술에 대한 광범위한 회의론에 대해 어떻게 생각하시나요?

네, 클라우드 기술, 개인정보 보호, 기계 번역에 대해 매우 회의적인 동료, 에이전시, 심지어 클라이언트들도 많이 알고 있습니다. 저에게 이 모든 것은 물론 도전 과제이지만, 동시에 기회로도 보입니다. 그리고 우리는 업계 내에서 매우 유리한 위치에 설 수 있도록 프로세스를 잘 재구성했다고 생각합니다. 예를 들어, 우리는 이제 DIN 18.587 요구사항을 준수하는 Smartcat 기반 포스트에디팅 솔루션인 MAeX를 제공합니다. 따라서 우리는 미래에 잘 대비하고 있습니다.

그리고 미래는 무엇을 가져올까?

앞으로 번역가의 역할은 변화할 것입니다. 과거에는 번역가가 문장을 '창조'해야 했지만, 미래에는 편집자 역할에 더 가까워질 것입니다. 물론 기계번역이 모든 언어 조합에서 동등하게 잘 작동하지는 않으므로, 이는 언어 조합에 따라 달라질 것입니다. 그것이 미래이며, 저는 그 미래가 매우 마음에 듭니다.

"우리는 5시간 근무제를 시행했습니다"

그 미래에서 가장 마음에 드는 점은 무엇인가요?

기술은 우리가 일과 삶을 변화시키는 데 필요한 효율성을 얻도록 돕습니다. 결국 일은 삶의 한 부분일 뿐입니다. 모든 팀원이 개인적인 삶을 누릴 충분한 시간을 가지는 것이 저에게는 중요합니다.

1920년대 헨리 포드는 8시간 근무제를 창안했는데, 이는 기술 발전 덕분에 가능해졌습니다. 오늘날 우리는 바로 그 지점에 서 있습니다. 기술이 우리의 개인 생활을 개선하는 데 도움을 주고 있죠. 그 일환으로, 파우스트에서는 5시간 근무제를 도입했습니다.

그 실험은 어떻게 되었나요?

(웃음) 8~9개월이 지난 지금, 효과가 있다는 걸 확인할 수 있어요. 물론 작업 방식에 약간의 조정이 필요하죠. 더 집중해서 일하고 도구가 제공하는 효율성을 활용해야 해요. 그러면 오전 9시에 시작해서 오후 3시까지 일할 수 있답니다.

"번역은 서핑과 같다"

그럼 얻은 여가 시간은 어떻게 활용하시나요?

주로 스포츠입니다. 트라이애슬론을 시작한 지 이제 25년이 되었어요. 지난 3년간은 서핑도 많이 했고요. 사실 번역 사업도 어떤 면에서는 서핑과 비슷합니다. 항상 준비가 되어 있어야 하고, 파도가 오면 그 파도를 잡을 준비를 하고, 도전을 받아들이며 경쟁자들을 뒤로 남겨야 하니까요.

도전과제에 관해 말하자면, 현재 언어 서비스 제공업체(LSP)에게 가장 큰 과제는 무엇인가요?

우리가 직면한 가장 중요한 과제는 모든 것을 더 빠르고, 더 나은 품질로, 더 낮은 가격에 제공해야 한다는 점입니다. 바로 그 부분에서 기술이 큰 도움이 됩니다.

또 다른 어려움은 아마도 우리가 청구하는 가격을 정당화해야 한다는 점일 것입니다. 많은 기업들이 동일한 서비스처럼 보이는 것을 절반 가격에 제공하기 때문입니다. 고객의 의문에 정확히 어떻게 대응해야 하는지 알아야 합니다.

마지막으로, 우리 규모의 기업이 직면한 과제는 가시성입니다. 어떻게 하면 인터넷과 시장에서 우리를 알릴 수 있을까요? 대기업들은 막대한 자금을 보유하고 모든 채널을 활용할 수 있지만, 우리에게는 불가능한 일이기 때문입니다.

"이는 파트너가 되어 공동의 목표를 달성하는 것에 관한 것입니다"

그래서 Smartcat과 파트너십을 맺기로 결정하셨나요?

그뿐만이 아닙니다. 지난해 우리는 시중에 나와 있는 거의 모든 도구를 검토했는데, 대부분이 단순히 무언가를 팔려고 한다는 걸 깨달았습니다. 스마트캣과는 다른 방식의 비즈니스를 경험했습니다. 처음부터 우리는 파트너십을 느꼈습니다. 스마트캣이 우리의 일을 지원하고 성공하도록 돕고 싶어 한다는 느낌이었습니다. 그리고 그것이 바로 우리가 고객과 비즈니스를 하고자 하는 방식입니다. 파트너가 되어 상호 목표를 달성하는 것이 중요하기 때문입니다.

마무리하기 전에, 앞으로의 전망에 대한 예측이 있으신가요?

제가 말씀드렸듯이, 이 업계는 너무 빠르게 변하고 있어서 예측하기가 거의 불가능합니다. 3년이나 5년 후에 다시 만난다면, 분명 새로운 플레이어들이 등장한 다른 시장을 보게 될 거예요. 그리고 아마도 지금 존재하는 몇몇 큰 기업들은 사라져 있을지도 모르죠(웃음).

고마워요, 크리스천 — 그리고 3년보다 더 빨리 만나길 바라요!

저도 감사합니다.

💌

뉴스레터를 구독하세요

이메일 *