현실을 직시합시다: 코로나바이러스는 당분간 사라지지 않을 것입니다. 더 많은 국가가 감염되고, 더 많은 사람들이 격리되며, 매일 더 많은 기업이 문을 닫는 상황에서, COVID-19는 몇 달이든 몇 년이든 우리가 적응해야 할 역병이 될 것입니다.
다행인 점은 우리 인간은 적응력이 뛰어나며, 이미 그 적응의 일부를 목격하기 시작했다는 것입니다. 비축과 같은 일부 행동은 유감스럽지만, 우리는 대체로 인류의 더 나은, 인간적인 면모를 보여주고 있습니다. 여기에는 호텔을 병원으로 전환하거나, 자동차 공장을 의료용품 생산 시설로 전환하는 등의 조치가 포함됩니다. 3D 프린팅 애호가들이 오픈소스 인공호흡기 프로젝트를 시작하는 것, 그리고 더 많은 사례들이 있습니다.
번역 업계도 예외는 아닙니다: 많은 기업과 전문가들이 코로나바이러스 관련 기사 및 프로젝트를 번역하기 위해 프로보노(pro bono)로 시간을 투자하고 있습니다. 하지만 무료로 시간을 내줄 여유가 없는 분들도 공동의 이익을 위해 기여할 수 있는 방법이 있습니다.
무료로 시간을 내어 기부할 여유가 없는 사람들도 더 큰 선을 위해 무언가를 할 수 있습니다.
작지만 중요한 기여를 하기 위해 Smartcat은 이제 CovidTM, 공개 번역 메모리를 공개합니다. 구체적으로, 모든 언어 쌍의 번역 회사 및 전문가로부터 코로나바이러스 관련 입력 자료를 수집하여 하나의 대규모 공개 TMX 파일로 통합할 예정입니다.
이를 통해 번역 서비스 제공업체들이 더 빠르고 일관성 있게 번역할 수 있기를 바랍니다. 모든 정보가 며칠 만에 구식이 되어버리는 이 시기에, 이러한 속도와 생산성 향상은 사람들이 진행 중인 모든 상황에 대한 최신 정보를 유지하는 데 도움이 될 수 있으며, 어쩌면 생명을 구할 수도 있을 것입니다.
모든 정보가 며칠 만에 구식이 되어버리는 시대에, 이러한 속도와 생산성 향상은 생명을 구할 수 있습니다.
CovidTM의 작동 방식
충분한 TM이 축적되면, 이들을 모두 하나의 큰 TM으로 통합하여 GitHub를 통해 공개하고, 이후 정기적으로 업데이트할 예정입니다. 그러면 여러분은 이 공동 작업 TM을 업로드하여 새로운 코로나바이러스 관련 프로젝트에 활용할 수 있습니다.
정확히 우리는 어떤 혜택을 받게 될까요?
번역 속도가 빨라집니다. 어휘 일치 검색과 같은 기능을 통해 모르는 의학 용어나 과학 용어를 검색하는 데 시간을 낭비하지 않아도 됩니다.
번역 정확도가 높아집니다. 다른 사람들이 유사한 용어를 어떻게 번역했는지 확인할 수 있어 번역의 일관성을 높일 수 있습니다.
다른 사람이 이미 번역한 내용을 다시 번역할 필요가 없습니다. 많은 COVID-19 관련 콘텐츠는 WHO 권고사항, 정부 정책 및 문서 간에 이동하는 기타 유형의 커뮤니케이션을 포함합니다. 번역 메모리를 사용하면 동일한 작업을 두 번 수행하지 않아도 됩니다.
이제 어떻게 해야 하지?
최근 코로나바이러스 관련 기사, 업데이트, 문서 등을 번역하신 경우:
고객 또는 다른 권리 보유자에게 연락하여 원본 텍스트와 번역본을 이 목적으로 공개하는 데 동의할 수 있는지 문의하십시오. 표현 방법을 모르실 경우 다음 문구를 사용하실 수 있습니다:
안녕 ____,
저는 CovidTM 구축을 돕고 있습니다. 이는 코로나바이러스 관련 콘텐츠의 다국어 코퍼스로, 모든 번역가나 기업이 자유롭게 사용할 수 있습니다. 창립자와 참여자들은 이 프로젝트가 긴급하고 중요한 텍스트의 번역 효율성과 정확성을 크게 향상시키고, 궁극적으로 중요한 과학적·정치적·사회적 정보의 신속한 확산에 기여하기를 바랍니다.
최근 귀하의 ____에 관한 ____을 번역한 바 있는데, 원문과 번역본을 전 세계와 공유할 수 있는 권한을 허락해 주시겠습니까?
감사합니다. 건강 조심하세요!
이런 시기에 고객들은 그러한 이타적인 요청에 긍정적으로 응답할 가능성이 더 높습니다.
CAT 도구로 이동하여 다운로드하십시오.
이 양식을 통해 TMX 파일을 제출하세요.
CovidTM GitHub 페이지에서 업데이트를 구독하고 계속 지켜봐 주세요.
함께해 주셔서 감사합니다 — 그리고 안전하게 지내세요!
뉴스레터를 구독하세요




