Smartcat과 Unit4가 어떻게 협력하여 중견 및 대기업을 위해 ERP 및 HCM 콘텐츠의 글로벌 현지화를 쉽고 빠르며 비용 효율적으로 수행할 수 있는지 알아보십시오.
Fortune 1000대 브랜드가 글로벌 콘텐츠를 강화하는 데 신뢰합니다.
품질이 눈에 띄게 향상되었습니다. 리뷰어들은 번역 대행사가 수행한 기존 콘텐츠와 Smartcat AI 자동 번역을 통해 우리 팀이 제작한 콘텐츠를 비교했습니다.
”사례 연구 살펴보기 →
현실을 직시하자면, Unit4 ERP 및 HCM 시스템을 새로운 시장으로 확장한다고 해서 끝없는 수동 작업이나 패치워크 번역 도구가 필요해서는 안 됩니다. 그러나 대부분의 중견 및 대기업은 텍스트만 처리하는 구식 애드온에 직면하여 팀이 이미지, 비디오 및 대화형 콘텐츠를 손으로 처리해야 합니다. 그 결과는 어떠하였습니까? 병목 현상, 마감일 미행, 리소스가 부족해졌습니다.
Smartcat이 Unit4 사용자의 판도를 바꾸는 방법은 다음과 같습니다.
Smartcat을 사용하면 모든 Unit4 현지화 프로젝트를 단일 웹 기반 작업 공간에서 관리할 수 있습니다. 문서, 교육 자료 또는 멀티미디어 리소스를 업데이트해야 합니까? 한 번만 변경하면 Smartcat이 모든 언어와 형식으로 모든 곳에서 즉시 동기화합니다. 당사의 전문가 지원 AI 에이전트는 귀사의 고유한 용어와 스타일을 찾아 적응하므로 품질과 일관성이 항상 주어집니다.
전문 지식에 직접 액세스하여 공급업체의 번거로움 없음
모든 Unit4 프로젝트에 대해 적절한 전문가와 직접 연결하고, 진행 상황을 추적하고, 실시간으로 협업할 수 있습니다. 또한 콘텐츠가 변경되면 모든 버전에 자동으로 업데이트가 적용되어 모든 것이 정렬되고 최신 상태로 유지됩니다.
Smartcat을 사용하면 대행사 중개인이나 숨겨진 비용 없이 세계 최대의 검증된 언어학자 시장에 즉시 액세스할 수 있습니다. 모든 Unit4 프로젝트에 대해 적절한 전문가와 직접 연결하고, 진행 상황을 추적하고, 실시간으로 협업할 수 있습니다. 또한 콘텐츠가 변경되면 모든 버전에 자동으로 업데이트가 적용되어 모든 것이 정렬되고 최신 상태로 유지됩니다.
소스 파일이 없는 오래된 SCORM 패키지 또는 레거시 교육 자산이 있습니까? 문제 없어요. Smartcat은 이러한 자료를 추출, 업데이트 및 현지화하여 정적 콘텐츠를 모든 시장에서 동적이고 재사용 가능한 리소스로 전환할 수 있습니다. 즉, 처음부터 시작하거나 예산을 낭비하지 않고도 이미 가지고 있는 것을 최대한 활용할 수 있습니다.
나는 번역하고 싶습니다
에서
Smartcat 사용 기간
3 months
번역 정확성
95%Smartcat의 AI 번역 소프트웨어는 언어 쌍에 가장 적합한 알고리즘을 선택하고 편집 내용을 통해 학습하며 사용할수록 더 좋아집니다.
그것이 어떻게 작동하는지 알고 싶습니까? 솔루션 전문가에게 문의하십시오.
Book a demo
Smartcat을 사용하면 사용한 만큼만 비용을 지불하면 되므로 사용자당 수수료나 놀라움이 없습니다. Unit4 현지화 요구 사항이 증가함에 따라 비용은 예측 가능하고 실제 결과와 연결됩니다. 예산에 맞고 비즈니스에 맞게 확장되는 현지화입니다.
수동 단계를 쌓는 기본 번역 도구와 달리 Smartcat은 Unit4의 전체 현지화 워크플로를 자동화합니다. 당사의 플랫폼은 현지화를 비용 센터에서 성장 동인으로 전환하여 새로운 시장에 더 빠르게 진출하고 모든 직원과 고객이 어디에 있든 원활한 경험을 제공할 수 있도록 지원합니다.
Smartcat을 Unit4와 페어링하면 타협 없이 전 세계로 진출할 준비가 되었습니다. 모든 ERP 및 HCM 콘텐츠에서 빠르고 정확하며 일관된 현지화를 제공하는 동시에 팀이 가장 중요한 일에 집중할 수 있습니다. 오늘날의 연결된 세상에서 Smartcat과 Unit4는 중요한 모든 언어로 서비스를 제공하는 모든 시장에 대한 재무 및 HR을 자동화할 수 있는 도구를 제공합니다.
Smartcat은 전체 Unit4 현지화 워크플로를 자동화하여 모든 프로젝트에서 학습하는 AI 에이전트를 통해 텍스트, 이미지, 비디오 등 모든 콘텐츠를 동시에 생성, 번역 및 현지화할 수 있습니다.
한 번만 변경하면 Smartcat이 모든 언어와 형식으로 모든 곳에서 즉시 동기화합니다. 당사의 AI 에이전트는 Unit4 현지화를 확장할 때 품질과 일관성을 보장합니다.
검증된 세계 최대의 언어학자 네트워크와 직접 연결하여 대행사 중개자나 숨겨진 비용 없이 사용할 수 있습니다. 모든 Unit4 프로젝트에 대해 실시간으로 진행 상황을 추적하고 협업합니다.
Smartcat은 레거시 SCORM 패키지 및 교육 자산을 추출, 업데이트 및 현지화하여 소스 파일이 필요 없는 모든 시장을 위한 정적 콘텐츠를 동적 리소스로 전환합니다.
Smartcat과 Unit4가 전 세계적으로 확장하는 기업을 위해 ERP 및 HCM 로컬라이제이션을 쉽고 빠르며 비용 효율적으로 만드는 방법을 알아보십시오.
Smartcat은 Unit4의 수동 현지화 작업을 자동화하여 반복적인 작업 대신 성장에 집중할 수 있도록 합니다. 업데이트는 어디에서나 즉시 동기화됩니다.
당사의 AI 에이전트는 모든 프로젝트에서 학습하여 귀사의 고유한 용어와 목소리가 시장과 형식 전반에 걸쳐 항상 유지되도록 합니다.
Smartcat을 Unit4와 페어링하면 타협 없이 전 세계로 진출할 준비가 되었습니다. 모든 ERP 및 HCM 콘텐츠에서 빠르고 정확하며 일관된 현지화를 확보하는 동시에 팀이 가장 중요한 일에 집중할 수 있도록 합니다.
소싱, 법적 측면 및 번역가 지불과 관련하여 Smartcat은 포괄적인 프로젝트 관리 자동화 서비스의 일부로 귀하를 위해 모든 작업을 수행합니다.
모든 일반적인 관련 관리 노동 없이 필요한 모든 인간 번역가를 소싱하십시오.
내부 재무, 법무 또는 조달 팀에 부담을 주지 않고 크든 작든 모든 규모의 프로젝트와 모든 언어 리소스에 대한 하나의 규정 준수 계약 및 하나의 송장.
모든 후속 번역을 개선하기 위해 언어 선호도를 학습하는 AI 기반 자동 번역 시스템에 다국어 콘텐츠를 제공하는 중앙 기록 시스템입니다.
종단 간 프로젝트 수명 주기 제어, 모든 단계에서 볼 수 있는 협업 번역 워크플로우, 고도로 사용자 정의 가능한 관리 기본 설정 및 사용자 권한.
Smartcat의 고성능 AI 번역을 보완하기 위해 세계 최대의 글로벌 언어학자 시장(500,000+)의 성과 및 주제 전문 지식을 기반으로 하는 전문 언어학자의 AI 소싱.
Smartcat과 Unit4가 어떻게 협력하여 중견 및 대기업을 위해 ERP 및 HCM 콘텐츠의 글로벌 현지화를 쉽고 빠르며 비용 효율적으로 수행할 수 있는지 알아보십시오.
TMS(번역 관리 시스템)는 전체 번역 프로세스의 핵심인 상호 연결된 기능 세트입니다. 다양한 단계에 따라 번역 라이프사이클의 요구 사항을 충족하여 번역 작업을 용이하게 합니다. 예를 들어, 일반적인 번역 공급망은 다음과 같습니다. 사용자가 번역할 문서를 TMS에 업로드합니다. 번역 단계 자체, 자동화 또는 인간 번역가 또는 둘 다를 통해; 번역 후 편집; 최종 교정 단계; 문서 조정; 사용자에게 번역된 문서 발행; 그리고 번역에 대한 추가 변경을 요청하는 사용자의 옵션.
강력한 TMS에는 고급 컴퓨터 지원 번역 도구(CAT 도구), 번역 메모리 및 번역 용어집을 포함한 번역 인텔리전스 자산도 통합되어 있습니다. 또한, 선도적인 TMS는 다양한 파일 형식 유형을 수용하고 많은 타사 앱 및 프로그램과 통합됩니다.
번역 관리 시스템(TMS)은 제공하는 서비스, 사용하는 기술 및 공급망 작동 방식에 따라 크게 다를 수 있습니다. TMS에 대한 최선의 평가는 항상 귀하의 특정 회사 번역 요구 사항과 귀하의 프로세스 및 리소스가 어떻게 적합한지에 따라 이루어져야 합니다.
TMS가 귀하의 요구에 어떻게 부합하는지 매우 구체적이고 자세하게 이해하려면 훌륭한 번역 서비스 제공업체가 번역 제안 요청에 기꺼이 응답해야 합니다.|
TMS에 대한 높은 수준의 스냅샷을 이해하려면 다음 요소를 평가할 수 있습니다.
TMS는 자동 업로드 및 다운로드를 지원하고, 모든 문서 형식으로 작업하고, 사용 중인 다른 소프트웨어 시스템과 통합합니까?
TMS는 기계 번역을 제공합니까? TMS 서비스 공급자가 기계 번역 정확도에 대한 세부 정보를 발행합니까? 정적 기계 번역입니까, 아니면 번역 메모리 및 용어집을 포함한 적응형 번역 자산을 통합합니까?
TMS는 자체 전문 인간 번역가 마켓플레이스를 제공합니까? 귀하의 분야를 전문으로 하는 번역가를 포함합니까? 그들과 직접 소통할 수 있습니까? 얼마나 투명합니까? 이 언어학자의 소싱은 얼마나 빠릅니까? 계약, 규정 준수 및 지불과 관련하여 얼마나 많은 "요식"이 있습니까?
TMS는 다양한 사용자 제어 및 협업 작업 공간이 있는 중앙 집중식 플랫폼을 제공합니까, 아니면 프로젝트 수명 주기가 번역 에이전시 외부에서 모두 사내에서 수행됩니까? 워크플로우와 공급망은 얼마나 투명합니까? 사용자 경험이 얼마나 효율적이고 직관적입니까?
번역 및 현지화 업계에서 CAT 도구(컴퓨터 지원 번역 도구)로 알려진 보다 전통적인 번역 소프트웨어는 인간 번역가에게 원본 언어와 대상 언어의 두 섹션으로 나누어진 편집기를 제공하여 작동합니다. 이렇게 하면 문서를 소스 언어 섹션 아래에 채워지는 훨씬 더 작은 텍스트 섹션으로 분할하여 번역 프로세스를 용이하게 합니다. 번역가는 대상 언어 섹션 내에서 이러한 각 섹션(일반적으로 구문, 문장 또는 전체 단락)을 번역합니다.
주요 CAT 도구는 번역 용어집 및 번역 메모리라는 번역 자산도 사용합니다. 이러한 자산은 이전 번역에서 이미 번역된 클라이언트 언어 기본 설정 및 콘텐츠로 CAT 도구 편집기를 미리 채웁니다. 결과적으로 번역할 단어가 줄어들어 비용이 절감되고 시간이 절약되며 언어적 일관성이 향상됩니다.
보다 현대적인 번역 소프트웨어에는 원본 언어를 대상 언어로 자동 번역하는 기계 번역 기술이 통합될 수도 있습니다. 고객은 이 기계 번역을 최종 번역으로 받아들이거나 직접 편집을 수행하거나 인간 번역가를 고용하여 기계 번역을 편집하고 교정할 수 있습니다.
Smartcat이 수행한 광범위한 연구에 따르면 전문 번역의 평균 비용은 원본 단어당 0.16달러이며, 수백 개의 세계 유수의 대규모 및 부티크 번역 에이전시가 청구하는 언어 쌍의 평균 비용을 계산합니다. 그러나 AI 번역의 등장으로 완전히 새로운 기술 중심의 번역 및 현지화 워크플로우가 가능해졌으며, 이로 인해 기업은 기존 가격 모델에 비해 최대 50~80%를 절감할 수 있어 가격이 크게 절감될 수 있습니다.
번역 서비스를 통해 회사는 고객의 모국어로 잠재 고객과 의사 소통할 수 있습니다. 결과적으로 그들은 판매를 하고 브랜드 충성도를 높일 가능성이 훨씬 더 높습니다. CSA Research에 따르면 소비자의 76%는 제품이 모국어로 제공되는 경우 제품을 구매할 가능성이 더 높습니다. Harvard Business Review에 따르면 고객의 72.1%가 모국어로 된 웹사이트에서 온라인으로 시간을 보냅니다.
정확한 번역 및 현지화는 커뮤니케이션 및 홍보 캠페인이 최적의 성공을 거둘 수 있는 플랫폼을 제공합니다. 목표 시장의 언어를 구사하면 회사가 새로운 시장에 진입하고 성장할 수 있습니다.