Headline here

Today’s companies need to deliver their content instantly across the globe. But this is not possible if you keep exchanging endless emails and files to get content localized. The only way to stay globally relevant is to connect the whole multilingual content delivery loop.
몇 분만에 시작하기
몇 분만에 시작하기

Natalya Pavlikova

Xsolla의 현지화 엔지니어

Natalya Pavlikova

Xsolla의 현지화 엔지니어

“기존에 작업을 진행하기 위해 다양한 온라인 번역 플랫폼을 사용해봤지만 여러 면에서 만족하지 못했었습니다. 몇 줄의 새로운 문자열을 20개의 언어로 현지화할 경우 번역 시간보다 프로젝트 관리에 소요되는 시간이 더 길었습니다. 이러한 이유로 저희는 대체 솔루션을 찾게 되었습니다.”

Текст кнопки для открытия видео (слайд 1)

Xsolla의 문제 접근 방식 알아보기 →

단지 소프트웨어만이 전부가 아닙니다
단지 소프트웨어만이 전부가 아닙니다
기존 팀을 데려오거나 여기에서 구성하세요
기존 팀을 데려오거나 여기에서 구성하세요

Ekaterina Galitskaya

Kaspersky Lab의 현지화 전문가

Ekaterina Galitskaya

Kaspersky Lab의 현지화 전문가

“1. 경험이 부족한 직원을 고용하고 현지화 작업의 양을 줄이는 것. 자연스럽게 작업 품질 저하로 이어지는 선택지입니다. 2. 자동화하는 것. 우리는 후자를 선택했습니다.”

Текст кнопки для открытия видео (слайд 1)

Kaspersky Lab에서 자동화 요구 사항을 해결한 방법 알아보기 →

API 통합 기능
API 통합 기능
<strike>무료 체험</strike> 영원히 무료로 사용하세요!
무료 체험 영원히 무료로 사용하세요!

빠르게, 더 빠르게