Get professional undefined to undefined editing services

Use AI matching to instantly find and hire professional editors for any language pair on the Smartcat Marketplace.

G2 stars
Filter results
Translate:
Filter by:
Kong Yu

sourse to target editing

rating

9.3

(23)

Hello, My name is Kong Yu. I am a certified and sworn bilingual Japanese/Chinese translator and proofreader. Best regards, Kong Yu

Toshiaki Kadowaki ikeda

sourse to target editing

rating

9.6

(5)

Nice to meet you. I have about four years' experience as a translator. I am looking forward to being part of your project!

Sumie Tanaka

sourse to target editing

rating

9.9

(5)

- En-JP Translator/Localization specialist for GAMES residing in Yokohama, Japan. - Platforms: PS4, Nintendo Switch, Nintendo 3DS, Steam, Epic Games, Android, PSVR, Oculus Quest 2 - Working Experience: 7 years in an internet company and 10+ years in a trading company in Tokyo before started to work as a freelance translator.

Rina Sasaki

sourse to target editing

rating

10.0

(8)

I was born in Japan in 1995. I graduated with a bachelor's degree in English Literature and Culture from Ryukoku University. I speak Japanese, English and basic Chinese. Iโ€™m TOEIC certified with a score of 920/990. After graduating, I had been working as a front desk receptionist in a hotel in Kyoto. I'm currently devoting myself to Japanese translation as a freelance translator with experience in various fields such as Website localization, Marketing, IT, Software, Articles, Tourism, Cosmetics, Media, Manuals, Medical and Games. While translating, I make sure to translate into a target language conveying the meaning of the source text in a natural way, and I can ensure you will get an accurate and quality translation with revisions until you're fully satisfied. I also work as a team with a bilingual Italian/English translator, so feel free to contact me for Italian projects as well :)

Rena Connor

sourse to target editing

rating

9.9

(41)

ENGLISH/JAPANESE Translator

Yo Imaeda

sourse to target editing

rating

10.0

(1)

Specialized in Japanese localization of smartphone (Android/iOS) apps, computer applications, web platforms

Yoshimi Watanabe

sourse to target editing

rating

9.9

(3)

ใ€Qualificationsใ€‘ Home helper (care assist) Level 1, May 2006 Dispensing fee office work, Nov 2012 Home helper (mentally challenged person) Oct 2004 ใ€Desired languageใ€‘ English and Japanese ใ€Fieldใ€‘ Medical / Pharmaceutical ใ€Available Fieldsใ€‘ Medical / Pharmaceutical / IT ใ€Translation learningใ€‘ Online Translation Course ใ€Translation support softwareใ€‘ PDIC PASORAMA Office Microsoft 365ใ€€Word, Excel, PowerPoint EBWin4 EPSON08BAE8(EP-807A Series) ใ€Translation environmentใ€‘ Windows Edition๏ผšWindows10Home ยฉ2019Microsoft Corporation All rights reserved Device name๏ผšFMVA53SW Processor : Intel(R) Core (TM)i7-4712MQCPU@2.30GHz2.30GHz Mounted RAM๏ผš8.00GB System type๏ผš64-bit operating system x 64-based processor ใ€Reference URLใ€‘ MSD MANUAL Consumer Version Linguee ใ€Translator registration siteใ€‘ ProZ.com Linked in Lancers ใ€Objectiveใ€‘ We value translation projects. I will do my best to accurately convey to the other party in natural words by making use of various experiences.

Hwang Nara

sourse to target editing

rating

9.9

(28)

My name is Nara Hwang. I am recently working as a freelance translator. I would like to have an opportunity to collaborate with you. I have more than 10 years of experience in both English-Japanese translation and interpretation. I have worked with various agencies/ LPS and other end-clients, mainly NGOs, State authorities in Japan, focusing on financial, marketing, medical, and life science; and there has never been any complaint about my products. Moreover, I am able to work on projects of different aspects, since I am also qualified in Project Management. During my career, I have participated in several projects in healthcare, life science and advertising of Japanโ€™s Ministry of Health, Abbott, Unilever Japan and so on.

Yuira Satomi

sourse to target editing

rating

9.2

(1)

I am a freelance translator & editor. I majored in Computer Engineering at my university. After my graduation from university I lived in Australia for 3 years to work as a computer programmer, which helped me to improve my English skills. And then I moved to China and worked as a project manager for 5 years. Over the last 7 years, I have translated many translation tasks on various job sites such as www.freelancer.com that is one of the worldโ€™s largest job sites. Korean is my second native language because I was brought up in Korea from 6 to 17. I can translate English<->Japanese, English<->Korean, Korean<->Japanese. I am good at technical translation, especially IT-related translation. I want US$ 0.04~0.07 per word (or US$ 0.024~0.04 per character) and I can translate 2000 words (or 2500 characters) a day. I can also edit Microsoft Word, Power Point, Publisher files and Adobe Illustrator, InDesign, Photoshop, PDF files. The price for DTP is US$ 3.12~5.2 per page and US$ 3.0~5.0 per one image need to be edited. If necessary, I can work on holidays or overtime.

Shiho Fukuda Koski

sourse to target editing

rating

10.0

(1)

I am an ATA-certified translator from English to Japanese. My experience includes translating books, scholarly articles, websites, Android apps, and documents for education, history, sociology, literature, tourism, and marketing. I also offer video subtitling services.

yuki Kato

sourse to target editing

rating

9.9

(15)

Worked for Sinovt and Transaltion company for many years,I have had extensive document,manuals translation and interpreting,Desktop Publisher for various formate,APP &Website&vedio Game localization,movie audio caption, film and TV series translating,transcription and subtitling experience (including multiple fields). All of these facets of my language skills give me a complete, well-rounded, and balanced professional language background.โšซ Game Localization(EN> CH>JP>KR) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. โšซ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. โšซ General or Legal Documents (KR<>JP, CH<>JP<>KR <>EN) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Novels, Entertainments, film or video Subtitles, etc.

Ai Hatta

sourse to target editing

rating

10.0

(3)

1995 โ€“ 1999 University of Birmingham, Edgbaston, Birmingham, Central England Bachelor of Health 1999- 2002 The University of Tokyo, Tokyo, Japan Master of Information Technology and Technical

Trusted by:
logologologologologologologo